Here is the text in the holiday card:
أمنزلتكَ سلامٌ عليكم على النأي والنائي يودّ وينصَحُ
ولا زال من نوء السماك عليكم ونوء الثريا وابلٌ متبطحُ
To you and yours, peace be upon you
Across the distance, a friend wishes you well
May generous stars light your way,
Pouring blessings upon you
Original Arabic by Ghaylán ibn ‘Uqba, known as Dhu al-Rumma (d. 735 CE):
أمنزلتي مي سلامٌ عليكماعلى النأي والنائي يودّ وينصَحُ
ولا زال من نوء السماك عليكما ونوء الثريا وابلٌ متبطحُ
ذو الرُمّة
I created my rendition with reference to two English translations:
Translation A. Geert Jan Van Gelder, Classical Arabic Literature: A Library of Arabic Literature Anthology, p. 22
To Mayyah’s two abodes, a greeting to you both;
though far, a far-off friend wishes you well.
Arcturus and Pleiades may send upon
you both a downpour and a spreading steady rain
Translation B. Michael A. Sells, Desert Tracings, p. 70
To the encampments of Mayya,
both of you,
a well-meant word
and distant greeting:
May the rain-star Arcturus
be over you still…
and the rains of the Pleiades,
pouring down and spreading.