Want to Go Pro?

This post is aimed at those who are considering opening a new business, especially those who want to Freelance or be Independent Contractors. This is a place for me to begin sharing what I’m learning since opening my own business in 2017. Looking Back & Looking Forward I had been translating for publication since 2009,…

Credits

It takes a village for most endeavors! I offer thanks and recommendations for the following people who have had a hand in this enterprise: This website has a new look thanks to: Michael Iula of Oak Tree Web Development IT Advising by Daniella Norwood of Ella J Designs Logo Design by Marina Cariello Translation Mentoring…

|

Book Rec

There is a particular pleasure in finding an author who writes in a style/genre that you learned to like in another language first. Helping someone else with such as discovery is just as fulfilling! The following inquiry came from a friend who teaches Arabic in a U.S. university. Her first language is English, but she…

10 For Libraries
| | | |

10 For Libraries

I’ve been pondering what my “10 for Libraries” list would look like ever since M. Lynx Qualey and Ursula discussed “Where to Start” (reading Arabic literature) on the Bulaq podcast, and as I’ve been seeing the various “10 for Libraries” lists posted on Arablit.org (first in the series here). 1. Novel: The Open Door by…

|

Fantasy Finds: Ahmed Salah Al-Mahdi

I recommend anything by Ahmed Salah Al-Mahdi, a bright new talent in the Arab World. His books provide great suspense, enchanting world building, satisfying storylines, and compelling characters.See here for his website, and here and here for two interviews with him. His first book available in English is Reem: Into the Unknown. Review available here….

Anonymous Translators

This weekend, I’m planning to attend the annual New England Translator Association (NETA) conference. During a keynote last year, Chris Durban argued that translators should insist on receiving credit for the the work they do (such as a note on every final translation naming the translator). This is an issue in both literary and commercial…

|

New Warrior Woman Translation

Here’s my new edition and translation of part of the medieval Arabic Sirat al-Amira Dhat al-Himma ‘Epic of the Commander Dhat al-Himma’ https://scholarworks.wmich.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2151&context=mff Available online and open-access at the above link! Check it out if you’re interested in medieval epics, classical Arabic literature, popular culture, or warrior women. This publication includes the Arabic excerpt, my…

| | | | |

Al-Buraq the Heavenly Steed

Al-Buraq (ِِالبراق) is a supernatural creature in Islamic tradition that travels extremely rapidly. It appears in the context of the Prophet Muhammad’s miraculous night journey (Arabic Isra’ إسراء) from Mecca to Jerusalem, followed by the ascension (Ar. Mi‘raj معراج). This journey occurred on the 27th of Rajab in the Islamic calendar, and is remembered among…

Vertigo Report

Vertigo, the thriller by Ahmed Mourad, came out in Egypt in 2007. It was a bestseller, which is saying something in the Arab World where reading fiction is not as popular as it is in Europe, for example. Curious, I added it to my to-read list, and just finished it. We had a group discussion…