…All we do, crumbles to the ground, though we refuse to see Dust in the wind, all we are is dust in the wind Don’t hang on, nothing lasts forever but the earth and sky It slips away, and all your money won’t another minute buy. Dust in the wind, all we are is dust in the wind…
— from Dust in the Wind, lyrics by Kansas
This post focuses on how the significance of a twelfth-century poem has shifted over time and geography according to its audiences.
I was invited to speak recently to the students of a college Translation and Interpreting program. The professor explained to me that most students aim for interpreting careers, thinking that translation careers are rare, not lucrative, or otherwise not for them. I brought together a set of resources and questions to help students figure out if translation could be a career option for them and the outlook of the profession. In addition, over the past several years, students anticipating graduation and professionals contemplating career changes have come to me to learn more about the work I do and how to get started with similar work.
This month we have a Sufi love poem by Ibn Arabi, a chance to rest from your tasks and worries. This poem contains some of the most-quoted lines of poetry in Sufism and in anthologies of pre-modern Arabic literature. Usually only a few lines are included, as in these two examples:
My heart is capable of every form:
Pasture for deer, a monastery for monks,
Temple for idols, pigrim’s Ka’bah,
In this post, I want to bring together information and resources regarding children’s literature in Arabic. The primary impetus for this post is to inform and assist librarians and teachers, in public libraries and schools, particularly in the United States, who want to purchase and provide books in Arabic for kids and their families.
Context First, we need to introduce one key linguistic concept: diglossia. Diglossia refers to the existence of multiple levels of language usage within any given language.
Relating to the MENA/SWANA region Discretion by Faïza Guène | The best Algerian novel to my knowledge, it recounts the experience of an Algerian family fitting into life in Paris. Likeable characters, provides a view of Algerian colonial and postcolonial experience. Available in French and English. I picked this up after reading an interview with the author here. I was struck by her comment that there are very few likeable Arab men in literature, but there are plenty in real life.
I lived in Cairo 2004-2005, attending the Center for Arabic Studies Abroad (CASA) program and interning at the UNESCO Cairo Office. Toward the end of my time in Cairo, a story I wrote in Arabic won first place in a writing contest. I’m sharing it with you here, with elegant English translation by Lily Sadowsky. Check out the PDF copy here for the original Arabic and the English translation together. Enjoy!
Guest Post by Hend Saeed
As the world appears to move at full speed, following in the wake of technology and AI, reality disappears behind filters, illusions, photoshops, and AI thinking for us. This aspect of technology, that strips us from our reality, removes us from the blessings of having senses, feelings, emotions, and a mind that generates these. We find ourselves running a race, competing to be the best on the surface – focusing on quantity rather than quality.
In honor of Salma Khadra Jayyusi, who passed away earlier this year, I’d like to revisit Juha the famous trickster character. I was fortunate enough to study Arabic langugage and literature during the years when Jayyusi’s PROTA project was bringing many works to the attention of readers in English. One of these works is published as Tales of Juha: Classic Arab Folk Humor (Northampton, MA: Interlink, 2007). This is a great compilation and rendition of many classic Juha stories.
Normally, I publish exactly one post on this blog at the start of each month. I’m making an exception this month, prompted by personal reflections on a recent incident at Hamline University, after signing a petition in support of a faculty member who was dismissed from teaching after showing an image in class that disturbed a student. The petition is here.
Note: I do include the image in question after the next paragraph.
Map of Morocco courtesy of David Rumsey Map Center, Stanford Libraries | Source
انظروا هنا للنسخة العربية Guest Post by Meriem Sahli | In the following post, guest writer Meriem Sahli outlines important developments in education in Morocco and identifies remaining areas for improvement.
INTRODUCTION The Kingdom of Morocco is situated in the North-Western part of Africa. Its geographic location makes it both an African and an Arab-Muslim country; it is a member of the African Union and the Arab League.