As I talk with people about my current translation project, more and more people want to know about Arabic epics. These epics (Arabic: سيرة / sira) are long adventure tales that recount the exploits of a group of heroic characters and villains. Siras draw on historical events, although they are not to be considered conventional accounts of history. Peter Heath* has observed that heroic cycles cover almost all of recorded pre-Islamic and Islamic history:
As I talk with people about my current translation project, more and more people want to know about Arabic epics. These epics (Arabic: سيرة / sira) are long adventure tales that recount the exploits of a group of heroic characters and villains. Siras draw on historical events, although they are not to be considered conventional accounts of history. Peter Heath* has observed that heroic cycles cover almost all of recorded pre-Islamic and Islamic history:
Some Favorite Quotations in Arabic Literature On art, literature, and writing Horses, night, and the desert know me And the sword, the spear, paper, and the pen
– a famous line of poetry by the poet Al-Mutanabbi (known for his bragging!) from 10th century Baghdad
On education What I want is knowledge of how things really are,
so must I not [first] try to find out what knowledge really is?
Melanie A. Magidow Receives NEA Literature Translation Fellowship Fellowship will support the translation into English of The Adventures of Dhat al-Himma #### (the Arabic epic *Sirat al-amira Dhat al-Himma*) Washington, DC — Today, the National Endowment for the Arts announced that Melanie Magidow has been recommended for an NEA Literature Translation Fellowship of $12,500. Magidow is one of 23 recommended fellows for 2017. In total, the NEA is recommending $325,000 in grants this round to support the new translation of fiction, creative nonfiction, and poetry from 13 different languages into English.
Melanie A. Magidow Receives NEA Literature Translation Fellowship Fellowship will support the translation into English of The Adventures of Dhat al-Himma #### (the Arabic epic *Sirat al-amira Dhat al-Himma*) Washington, DC — Today, the National Endowment for the Arts announced that Melanie Magidow has been recommended for an NEA Literature Translation Fellowship of $12,500. Magidow is one of 23 recommended fellows for 2017. In total, the NEA is recommending $325,000 in grants this round to support the new translation of fiction, creative nonfiction, and poetry from 13 different languages into English.
I have read a lot about the glorious accomplishments of “the Arabs” or “the Muslims” in the distant past. Instead of focusing on some mythic golden age, this site includes any material culture that I find beautiful and noteworthy. So while some examples are historical, some are contemporary.
For some incredibly beautiful historic art and architecture photos and information on patterns, see here.
Photo by Radwa El Barouni, carving in Fes!
Image of Bayad playing his oud
Music Some of my favorite contemporary Moroccan artists:
Nass El Ghiwane – see Brownbook post
Oum – see Brownbook post
Nabyla Maan
See here for a concert of psalms sung in Arabic, performed by Lebanese Catholic nun Sister Marie Keyrouz.
Poetry and Oral Compositions The oldest extant example of Arabic literature is poetry, composed and performed orally. Here is a 9th century poem in English translation.
Here in Rhode Island, we have had fairly warm weather. So many people receive it with trepidation, citing global warming. They worry what this means for the future. In other locations, people worry about an influx of refugees or an exodus of the most educated and skilled workers. Nearly everyone worries about violence, whether in schools or in terrorist attacks. At this time, when the Gregorian Calendar restarts, I find it important to recognize that in the midst of these concerns, there are many voices that express principles of courage, steadfastness, joy, and flexibility.
Here in Rhode Island, we have had fairly warm weather. So many people receive it with trepidation, citing global warming. They worry what this means for the future. In other locations, people worry about an influx of refugees or an exodus of the most educated and skilled workers. Nearly everyone worries about violence, whether in schools or in terrorist attacks. At this time, when the Gregorian Calendar restarts, I find it important to recognize that in the midst of these concerns, there are many voices that express principles of courage, steadfastness, joy, and flexibility.
In response to the recent violence in Beirut and Paris, I offer this video featuring the music, philosophy, and singing of Sister Marie Keyrouz, a Lebanese Catholic nun who sings in Arabic. For more, see her website.
Also, I recommend this article: A Muslim Woman’s First Thoughts After the Paris Attacks by Hasnaa Mokhtar. She does an excellent job of showing why Muslims should not be held responsible for terrorist attacks.