…All we do, crumbles to the ground, though we refuse to see Dust in the wind, all we are is dust in the wind Don’t hang on, nothing lasts forever but the earth and sky It slips away, and all your money won’t another minute buy. Dust in the wind, all we are is dust in the wind…
— from Dust in the Wind, lyrics by Kansas
This post focuses on how the significance of a twelfth-century poem has shifted over time and geography according to its audiences.
When I moved to Minnesota two years ago, I suddenly had a whole new world to learn and explore, from highways and county roads to social values and cultural norms. Along the way, I’ve found some books and other cultural artifacts that have enhanced the journey and I’m sharing them with you here today. The cultural diversity of the Twin Cities area that you’ll see reflected below includes Native American Indian, Hmong, Scandinavian, Somali, and other elements.
I was invited to speak recently to the students of a college Translation and Interpreting program. The professor explained to me that most students aim for interpreting careers, thinking that translation careers are rare, not lucrative, or otherwise not for them. I brought together a set of resources and questions to help students figure out if translation could be a career option for them and the outlook of the profession. In addition, over the past several years, students anticipating graduation and professionals contemplating career changes have come to me to learn more about the work I do and how to get started with similar work.
This month we have a Sufi love poem by Ibn Arabi, a chance to rest from your tasks and worries. This poem contains some of the most-quoted lines of poetry in Sufism and in anthologies of pre-modern Arabic literature. Usually only a few lines are included, as in these two examples:
My heart is capable of every form:
Pasture for deer, a monastery for monks,
Temple for idols, pigrim’s Ka’bah,
How do you go about bringing your book to readers? Whether your book is fiction or nonfiction, there are several options you may consider. This post is all about how to navigate publishing your own book, including whether to work with a traditional publishing house or to self-publish.
One book we’d recommend for anyone planning to publish their own book is Perfect Bound: How to Navigate the Book Publishing Process Like a Pro by Katherine Pickett.
In this post, I want to bring together information and resources regarding children’s literature in Arabic. The primary impetus for this post is to inform and assist librarians and teachers, in public libraries and schools, particularly in the United States, who want to purchase and provide books in Arabic for kids and their families.
Context First, we need to introduce one key linguistic concept: diglossia. Diglossia refers to the existence of multiple levels of language usage within any given language.
Our concept of seasons is formed in part by where we live. In Rhode Island, we had four fairly equal seasons (reflected in the lineup below). Since moving to Minnesota in 2022, our seasons and weather vary dramatically. Change, sometimes very fast, is key here. What do seasons mean to you? If your seasons differ from New England, adjust accordingly (for example, if you’re in New Zealand, reverse them for below suggestions).
A couple years ago, I was contacted by Sarah Cypher (pictured here), an editing colleague who is also an author. She was in the editing phase for her novel, The Skin and Its Girl (2023), and she was looking for a sensitivity/authenticity reader to help ensure that her book would be at its best before launching. She needed someone who could provide a subject matter (sensitivity) read regarding her representation of a fictional 1950s Palestinian-American family.
Relating to the MENA/SWANA region Discretion by Faïza Guène | The best Algerian novel to my knowledge, it recounts the experience of an Algerian family fitting into life in Paris. Likeable characters, provides a view of Algerian colonial and postcolonial experience. Available in French and English. I picked this up after reading an interview with the author here. I was struck by her comment that there are very few likeable Arab men in literature, but there are plenty in real life.
The world of professional editing includes a variety of services, most of which can be envisioned as a series of levels. At each step in the editing process, the editor approaches the text from a different level, providing a piece of its transformation from raw ideas into polished content. Some texts need more work in certain areas than others, but every text will benefit from some form of editing. In this blog post, I aim to provide an overview of the stages of editing, based on the process generally followed by publishers.